SPANISH PROOFREADING OF FIRST CHAPTER FOR FREE!!!

Have you been translated into Spanish

and need a free impartial opinion on the translation's quality?

If the answer is "YES, I DO", you're at the perfect place.


 

 

GET IN CONTACT

 

  • Get in contact through Érase una vez's email or social media.
  • Attach one Chapter of your translated book and the same Chapter in the English original version.
  • You'll receive an objective answer informing you of the quality of the Spanish Translation.

 

 

ESTIMATE WITH NO OBLIGATIONS

  • If you wish the Spanish translation of your novel to be corrected (and if it is horrendous, also improved), inform Translations Érase una vez of the total number of characters in your book.
  • You'll receive an estimate with no obligations.

 

PROOFREADING AND DELIVERING OF THE correction

  • If you agree with the estimate, send both the English original version and the Spanish translation in an editable format (.doc or .docx).
  • The correction will be sent on deadline once received the payment.
  • You will receive your book in Spanish in an editable format (.doc or .docx).

Don't rely your reputation as a writer on Babelcube Translations*. But, if you decide to put it at risk, at least send the translation to a professional proofreader.

*Babelcube accepts anyone to sign up as a Translator in their page. They don't check whether they know how to translate nor whether they even speak the languages they choose. They don't either check the quality of the translations. They ask you, the author, to review the translation, but... how can you give an accurate review if you don't speak the final language?